欢迎光临网,权威的论文发表,我们将竭诚为您服务!
您的位置: -> 艺术理论论文 -> 文章内容

大发5分3D—大发5分彩注册_大发棋牌

作者:admin 更新时间:2018年10月04日 09:49:16

  摘要:中国茶文化具有悠久的历史,在世界范围内产生着较大的影响力,特别是在全球化发展态势愈加明显的情况下,茶文化的世界性传播对我国文化的国际化传播产生了一定的积极影响。而在中国茶文化的国际化传播过程中,会涉及到茶文化内专有名词的翻译,在实际翻译时往往会产生误解和偏差,所以应该从中西茶文化差异的角度对茶文化的英语翻译进行研究,保证翻译的正确性,促进中国茶文化在世界范围内得到更好的传播。


  关键词:中国茶文化;对外传播;英语翻译;翻译策略;


  作者简介:刘允(1988-),女,河南驻马店人,硕士,助教,研究方向:英语教学,翻译,中西文化。


  中国茶文化是我国传统文化体系中的重要构成元素,在长时间的发展过程中受到高度重视,对茶文化的内涵进行了有效的丰富,极大促进了中国茶文化的发展和国际化传播。因此新时期,为了中国茶文化的传播创造更好的条件,就应该全面加强对中国茶文化英语翻译策略的重视,保证翻译正确性,切实加快中国茶文化传播和发展进程。


  1中西方茶文化的对比研究


  中国是茶叶文化大国,不仅具有丰富的茶叶产品,能够远销海外,并且中国历史悠久的茶文化也表现出世界影响力,对世界茶文化的发展产生着重要的影响。新时期,随着全球化发展的日渐深入,中国茶文化在世界范围内的传播取得了显著的成果,因此新时期为了中国茶文化的世界化传播创造良好的条件,就应该对中西方茶文化进行对比研究,进而形成对中西方茶文化的深刻认识,为中国茶文化的翻译提供相应的文化支持。


  1.1中国茶文化


  早在春秋时期,中国就已经出现了茶文化,而随着时代的发展和变迁,茶文化在中国社会上得到广泛传播,受到文人墨客的推崇,茶文化也得到了丰富和延伸,成为中国文化体系中的重要组成部分,对中国茶文化的有效传承产生了重要的影响。在三国时期,我国关于茶的文献已经开始出现,茶的药用价值也开始得到充实并挖掘,在一定程度上为茶文化的传播提供了相应的支持。唐代时期,“茶圣”陆羽创作了《茶经》,对中国茶叶的类型、采摘、烹制等方法进行了介绍,对茶文化在中国文化体系中地位的提高产生了重要的作用,并且在这一时期中国茶文化传到日本,促进了日本茶道文化的形成。在此基础上,中国茶文化得到进一步发展,逐渐与多种类型的文化形式进行有机结合,如与书法、绘画和诗词歌赋等结合,形成人们生活中的重要组成部分。到当今社会,中国茶文化不仅是中国民族文化的组成部分,在茶文化进行国际化传播的过程中,也成为世界文化的组成部分,得到重视。人们在品茶和赏茶的同时也感受茶文化的深刻文化意蕴,对中国茶文化的广泛传播产生了重要的影响,茶文化也成为我国对外交流的重要工具,在传播我国民族文化方面发挥着至关重要的作用。


  1.2英国茶文化


  茶文化最初生成于中国,随着对外交流逐渐在世界各地传播。而茶文化虽然在中国产生,但是在西方社会的传播过程中受到西方国家的影响,逐渐形成了新的特色和文化内涵,甚至下午茶已经发展成为英国人最重要的生活方式和习惯。现代社会,随着对茶文化的研究和解读,人们对茶的神奇功效形成更为系统的认识,极大促进了西方茶文化的发展。对英国茶文化进行研究,应该明确认识到英国茶文化表现出个性化的风格,英国人饮茶一般要求有茶点相伴,在专门的饮茶时间体会品茶的乐趣[1]。如一些贵族小姐,会对花园进行精心的布置后邀请宾客品茶,茶在此处成为英国人交流的重要载体。茶在英国人眼中,已经不再是简单的饮品,而是成为一种健康的生活态度。在英国走路都可能遇到品茶的行人,可见茶文化对英国的影响。综合上述分析能够看出,受到文化背景、处世态度以及生活节奏等诸多因素的影响,中国和英国都形成了特殊的茶文化,并且对中英国的社会文化发展产生着重要的影响。所以在将中国茶文化翻译成为英语时,要综合考察中英文化差异,保证翻译的正确性,有效促进中国茶文化在世界范围内的传播。


  2基于跨文化思想的中国茶文化翻译


  在对中西方茶文化之间的差异形成明确认识后,要想促进中国茶文化的国际化传播取得更为显著的成果,就应该对各地区茶文化的特点进行整合分析,进而结合不同类型茶文化翻译需求对翻译过程中英语翻译错误问题进行处理,保证科学应用不同的翻译技巧和翻译方法,切实提高翻译成果,为中国茶文化在世界范围内的有效传播创造良好的条件[2]。在整合研究工作和对英语翻译策略进行细化分析的基础上,要想基于跨文化基础取得理想的中国茶文化英语翻译工作的实际效果,就可以从以下方面逐步对具体的翻译策略进行适当的研究和分析。


  2.1对翻译标准加以统一


  在使用英语语言对中国茶文化进行翻译的过程中,如何让读者对翻译的内容产生直观的认识是翻译的主要原则。所以在翻译具体工作中,为了保证茶文化的英语翻译效果,应该注意表现出特性突出、内涵深厚的特点,实现有效吸引读者的目标,激发读者对中国茶文化的浓厚兴趣,为中国茶文化在世界范围内的传播提供良好的支持。但是纵观当前中国茶文化的英语翻译基本情况,发现了翻译混乱、不同翻译方法层出不穷的情况,外国读者很难在阅读中把握茶文化的特点和内涵等,对中国茶文化的有效传播产生着严重的不良影响[3]。基于此,在对中西方茶文化差异形成客观认识的基础上,在实际翻译工作中,翻译者可以按照茶叶的类型进行分类翻译,如不发酵茶———Non-fermented,以绿茶(GreenTea)为主要代表;部分发酵茶———Partiallyfermented,以乌龙茶(WulongTea)为主要代表;后发酵茶———Post-fermented,以普洱茶(PuerTea)为主要代表、全发酵茶———Completelyfermented,以红茶(BlackTea)为主要代表,这样在翻译过程中按照具体的分类进行划分,就能够在传播中国茶文化的过程中,让阅读者一目了然的了解不同茶文化的类型和特点,产生了解和学习中国茶文化的兴趣,促进传播工作的进一步优化。


  2.2综合考虑中西茶文化的差异进行翻译


  中西茶文化是中西方传统文化的重要组成部分,但是在发展过程中却出现了较大的差异,中西茶文化特色鲜明,所以为了更好的促进中国茶文化在世界上的有效传播,还应该尽量考虑英语语言体系中语言翻译的习惯,合理应用适当的翻译词语和技巧,将中国茶文化的深刻思想内涵充分的翻译出来,辅助茶文化在世界范围内的有效传播。在汉语语言体系中,中国茶文化中的“茶”概念单一,具体指茶叶、茶树等,而在英语语言体系中,茶”———“tea”的内涵更为丰富,不仅指代简单的茶的意思,还涉及到更多复杂的思想,如下午五六点钟的下午茶,就不简单的指代茶叶思想。在翻译过程中,如果不对英语语言文化进行考察,极易出现错误的翻译,如中国翻译者将“黑茶”翻译成为“DarkTea”,但是在西方语境中“dark”往往表现出消极的思想,因此如果将“黑茶”翻译成为“DarkTea”,可能会影响西方人对黑茶茶文化的理解和接受[4]。所以在实际翻译过程中,为了促进中国茶文化的传播,翻译人员可以利用黑茶是我国特产茶叶的特点,将其翻译成为“Blacktea”,有效激发西方阅读者的好奇心,让他们积极主动的参与到茶文化的探索中,为中国茶文化的有效传播提供相应的支持和保障。


  2.3应用合适的翻译技巧和方法


  翻译技巧的提高与翻译技巧和方法的选择存在紧密的联系。所以,在使用英语对中国茶文化进行翻译的过程中,也需要关注翻译技巧和方法的应用。将茶文化的深刻文化意蕴充分的反映出来,有效推动中国茶文化在世界范围内的传播。在具体翻译工作中,可以采用以下几种方式进行适当的翻译:


  其一,直译法。在对中国茶文化进行翻译时,为了保持茶文化的原汁原味,一般会采用直译的方法进行翻译。如在对中国武夷岩茶进行翻译的过程中,综合分析茶树在岩石上生长并且英语词汇“rock”一词带有移动激励的意思,能够将武夷岩茶坚强的品格进一步彰显出来,所以采用直译的方式,将中国武夷岩茶翻译成为“RockTea”,借助简单浅显的翻译彰显出深刻的文化意蕴,促进中国茶文化的世界性传播[5]。


  其二,音译法,一些知名度相对较高的茶叶翻译过程中,为了增强茶文化英语传播的影响力和传播效果,也会采用音译的方式,激发西方人的探索兴趣,保证茶文化的传播实效。如在对西湖龙井和安溪铁观音都是世界闻名的茶叶,在对他们进行翻译的过程中,就可以直接翻译成为“XihuLongjingTea”以及“AnxiTieguanyinTea”,让西方人更为熟悉中国茶文化,保证中国茶文化的实际传播效果。


  其三,意译法。意译法也是较为重要的翻译手段,在中国茶文化翻译工作中,相关研究者应用意译法进行翻译,要重点把握文化的差异,原语与目的语受众认知的程度等等,进而利用有利的手段,巧妙的将茶叶的特性展现出来,如上文提到的黑茶———“Blacktea”翻译方式就能够体现出这一特征,有利于促进中国茶文化在世界范围内的传播[6]。


  3结语


  中国茶文化在中国传统文化体系中占据着极其重要的地位,并且中国茶文化在世界范围内的广泛传播,对我国文化的国际化发展产生着至关重要的影响。因此新时期背景下,应该进一步加强对中国茶文化传承工作的重视,并积极探索对中国茶文化进行有效传播和传承的措施,争取能够取得显著的中国茶文化传播效果,让世界对中国茶文化形成系统认识,彰显茶文化的魅力,带动中国文化传播工作取得更好的发展成果。